Обверс
1Арахсамна 1 Огонь 7 - львиной кровью, жиром или шерстью ты умастишься.
2То же 2 Звезды 14 - воловьей кровью, или жиром, или шерстью ты умастишься.
3То же 3 Великан 21 - орлиной головой, пером и кровью ты умастишься.
4То же 4 Скорпион 28 - необработанной землей ты умастишься.
5То же 5 Борозда 5 - ячменной мукой-шегушу, вороньей головой и пером ты умастишься.
6То же 6 Пастух 12 - петушиной головой, кровью и пером ты умастишься.
7То же 7 Поле 19 - голубиной головой, сердцем, головой ласточки [ты умастишься].
8То же 8 Пабильсаг 26 - головой, пером и кровью птицы Анзу ты умастишься.
9То же 9 Весы 3 - необработанной землей ты умастишься.
10То же 10 Краб 10 - кровью и жиром краба ты умастишься.
11То же 11 Близнецы 17 - кровью, жиром и шерстью барана ты умастишься.
12То же 12 Рыбокозленок 24 - кровью, жиром и шерстью козла ты умастишься.
13То же 13 Скорпион 1 - необработанной землей ты умастишься.
14То же 14 Лев 8 - львиной кровью, жиром и шерстью ты умастишься.
15То же 15 Звезды 15 - воловьей кровью, или жиром, или шерстью ты умастишься.
16То же 16 Великан 22 - орлиной головой, пером и кровью ты умастишься.
17То же 17 Скорпион 29 - необработанной землей ты умастишься.
18То же 18 Борозда 6 - ячменной мукой-шегушу, вороньей головой и пером ты умастишься.
19То же 19 Пастух 13 - петушиной головой, кровью и пером ты умастишься.
20То же 20 Поле 20 - голубиной головой, кровью, головой и кровью ласточки ты умастишься.
Реверс
1То же 21 Пабильсаг 27 - головой, крыльями и кровью птицы Анзу ты умастишься.
2То же 22 Весы 4 - необработанной землей ты умастишься.
3То же 23 Краб 11 - кровью и жиром краба ты умастишься.
4То же 24 Близнецы 18 - кровью, жиром и шерстью ба[рана] ты умастишься.
5То же 25 Рыбокозленок 25 - кровью, [жи]ром и шерстью козла ты умастишься.
6То же 26 Скорпион 2 - необработанной землей ты умастишься.
7То же 27 Лев 9 - львиной кровью, жиром и шерстью ты умастишься.
8То же 28 Звезды 16 - воловьей кровью, или жиром, или шерстью ты умастишься.
9То же 29 Великан 23 - орлиной головой, пером и кровью ты умастишься.
10То же 30 Скорпион 30 - необработанной землей ты умастишься.
11Кислиму 1 Борозда 7 - ячменной мукой-шегушу, вороньей головой и пером ты умастишься.
12Табличка Икишайи, сына Иштар-шум-эреша, потомка Экурзакира[1].
Комментарий
Обверс 1. Вместо названия знака написано NE – сокращение от аккадского nēšu “лев” [Куртик 2007: 366]. В поздневавилонских текстах встречаются идеограммы, образованные от первого слога аккадского слова (например, ZIB.MEŠ “Хвосты” от zibbatu “хвост”; одно из названий для созвездия Рыб). Альтернативная гипотеза, что NE это сокращенное название V ниппурского месяца NE.NE.GAR “установление огней” [Куртик 2007: 366], ничем не подтверждается. В дальнейшем название знака будет написано A. Это сокращение от UR.A, которое, в свою очередь, является сокращением от UR.GU.LA “Лев” (букв. “Большой хищник[2]”). Созвездие пишется также UR.MAH “Высокий хищник”, UR “хищник”. Далее, как и во всех остальных случаях, следуют идеограммы, которые расшифровываются так: dām (UŠ2) [имя живого существа в род. п.] lipî (I3.UDU) [того же] u lu šārat (SIG2) [того же] tapaššaš “кровью N, жиром N либо шерстью N ты умастишься”.
2. MUL2.MUL2 “Звезды” – название для Плеяд, заменяющих здесь GU4.AN.NA “Небесного Быка” (= Тельца) [Куртик 2007: 338-349]. Отсюда рекомендация умащаться ингредиентами, полученными из быка/вола. Однако примечательна особая формула, состоящая из “или…или”. Рекомендуется умащаться только чем-то одним из предложенных веществ.
3. GU – сокращение от GU.LA “Великан” (позднее Водолей). Близко к нему расположено созвездие Орла (здесь TI8mušen, обычное написание A2 mušen) [Куртик 2007: 22-26].
4. GIR2 “Жало” – стандартное сокращенное написание GIR2.TAB “Скорпион” [Куртик 2007: 158-159]. KANKALti = teriktu “пустошь, необработанная земля” [CAD T: 354][3]. Возможно, намек на запустение и бесплодие природы, связанное с осенним периодом года.
5. AB.SIN2 “Борозда” – стандартное обозначение созвездия и знака Дева. См. изображение девы с колосом на селевкидской астрологической табличке TCL 6, 12. Отсюда связь с ячменем. Недалеко от Борозды расположено созвездие Ворон (Corvus; здесь аккад. слоговое написание a-re-bi), так же восходящее в VI месяце вавилонского календаря, как и Борозда [Куртик 2007: 27-33].
6. SIPA “Пастух” – сокращенное написание SIPA.ZI.AN.NA “Праведный пастырь Неба”, совр. созвездие в Орионе. Постоянный эпитет Ниншубура (аккад. Папсуккаль), слуги Инанны и Ана в Уруке. В астрологических текстах заменяет Близнецов [Куртик 2007: 445-454]. Недалеко от Пастуха в Малом Псе расположено созвездие DAR.LUGAL “Петух” [Куртик 2007: 105-107].
7. AŠ.GANA2 “Поле; Площадь” (совр. “Четырехугольник Пегаса”) [Куртик 2007: 73-81]. Рядом расположена SIM.MAH “Ласточка” (созвездие в западной части Рыб и Пегаса) [Куртик 2007: 435-440]. Созвездие Голубя (здесь TU8mušen) неизвестно. Но вспоминается эпизод с отпусканием птиц после потопа в Gilgamesh XI 147-152, где после голубя из ковчега Утнапишти вылетает ласточка [Parpola 1997: 111].
8. PA – сокращенное написание PA.BIL.SAG (впоследствии Стрелец). Пабильсаг – одно из имен бога-героя из окружения Нинурты. Предположительно переводится как “Первопредок”. Известно также альтернативное чтение А.Унгнада sig3-gi9-sag (= maḫiṣ uṣṣi) “бьющий стрелой”, что коррелирует с изображением этого созвездия как стрелка из лука на межевой стеле (кудурру) средневавилонского времени [Kurtik, Militarev 2005: 25]. В это время рекомендуется умащаться ингредиентами из птицы Анзу (здесь an-zi-i). Такая птица известна во всех семитских языках [SED II: 71-72, no. 51 *'Vz- 'bird of prey']. Созвездие dIM.DUGUD (шумерское имя для Анзу) расположено в пределах Кассиопеи [Куртик 2007: 219-221].
9. RIN2 “Весы”. Известно также аккадское название zibānītum, возможно, связанное с семит. zibānā “Клещи (скорпиона)” [Kurtik, Militarev 2005: 11]. KANKALti = teriktu “пустошь, необработанная земля” [CAD T: 354]. Как и в случае со Скорпионом, возможен намек на запустение и бесплодие природы, связанное с осенним периодом года.
10. ALLA “Краб” (совр. Рак). Рекомендованы притирания из ингредиентов краба (аккад. alluttum). Второе название созвездия и знака KUŠU2 “разновидность черепахи” [Kurtik, Militarev 2005: 7] или водяной монстр со страшными зубами (крокодил?) [CAD K: 602].
11. MAŠ – сокращение от MAŠ.TAB.BA “Близнецы”. Предложено умащаться ингредиентами из UDU.NITA2 “барана-самца”. Соседнее созвездие UDU “баран” (совр. Овен) расположено рядом. До Селевкидского периода оно называлось LU2.ḪUNGA “Доброволец”. Но сперва его написание сократилось до LU2, а затем стало писаться LU (= udu) [Kurtik, Militarev 2005: 17].
12. SUḪUR – сокращение от SUḪUR.MAŠ2 “Карп-Козленок” (совр. Козерог). Рыба suḫurku6 встречается в шумерских текстах начиная с РД IIIа (XXV в.). Ее аккадский эквивалент purādu “карп” упоминается гораздо позднее, только начиная с текстов из Мари II тыс. до н.э. Рыба связана с культом бога мудрости Энки и со жреческим статусом abgal (< ab-ba gal “великий старец” > apkallu). Известно, что носители данного статуса облачались в чешуйчатые костюмы и изображали рыб-сухур. У них были накладные бороды. Возможно, речь идет о рыбах Cyprinus barbatus из семейства карповых. Слово MAŠ2 означает “козел”, “козленок”, также “жертвенное животное” и “омен, полученный при гадании”. На аккадской печати у ног бородатого Энки расположился козленок. На межевой стеле (кудурру) средневавилонского времени мы видим монстра с головой козла и телом рыбы [CAD P: 516-517; Куртик 2007: 454-459].
Издание текста:
von Weiher E. Spätbabylonische Texte aus Uruk. Vol. III. Berlin: Mann, 1988 (SpTU III). No. 105.
Электронное издание: https://cdli.ucla.edu/search/archival_view.php?ObjectID=P348709
Транслитерация: http://oracc.museum.upenn.edu/cams/gkab/corpus/
[1]Колофон таблички SpTU III 104 гласит: “Табличка Икишайи, сына Иштар-шум-эреша, потомка Экурзакира, машмашшу. Иштар-шум-эреш - его сын. Того, кто боится Ану, не оставят Эллиль и Эа” (rev. 9-10). Это означает, что переписчиком данной таблички был сын Икишайи. А табличка SpTU III 105 написана рукой самого составителя.
[2] Я понимаю шумер. ur как “тот, кто говорит ур, т.е. рычит”. К животным этого рода относятся, наряду со львом, собака (ur-gi7) и волк (ur-bar-ra). Примечательно сопоставление в силлабарии: dUR.GU.LA = kat-til-lu “хищник” [Litke 1998: 209]. См. также [SED II: 160, no. 41] ‘Vrw/y-, в частности, араб. ‘urwat- 'lion’.
[3]В электронном словаре шумерского языка [ePSD: kankal] содержится ошибка: “kankal "oil-processing, perfume-making" Akk. tarqītu”. Это неверно. Нужно следовать силлабарным эквивалентам, приведенным в [CAD T: 354].
Метки: Месопотамия, Переводы, В.В. Емельянов