CTH 592 Весенний праздник на горе Ципаланда.
1.A. KUB 25.6+KUB 25.2
ЛС
I
x+1) [ ]x[
2) [ ]-a-ra-an x[
3) [ ]x GUŠKIN ḫar-zi
4) [ ]x-a-i
5) [ ]-ra-an da-a-i
6) [ ]-in ḫar-zi
7) [ E]GIR-an da-a-i
8) [ ]x NINDAḫa-a-li-in
9) [ ]-ga-a-an da-a-i
10) [ ]x GUŠKIN pé-e-da-i
11) [ ]-a-li še-er da-a-i
12) [ ]x ta-ze-el-le-en-na
13) [ ]x-an-zi-ta-a e-ša-an-da
14) [ ]ki-kán UGULA LÚ.MEŠ GIŠBANŠUR-ia
15) [ E]GIR-an da-an-zi
16) [ ]x pa-a-an-zi
17) [ ]É.GAL GIŠŠUKUR ku-iš ḫar-zi
18) [ ]-aš pa-iz-zi
19) [ ]me-na-aḫ-ḫa-an-da ti-ia-z[i]
20) [ ]mi-iš-ša-a ḫal-za-a-[i]
21) [DUMU.MEŠ ]É.GAL A-NA LUGAL MÍ.L[UGAL]
22) [ DU]G ḫu-u-up-pár GUŠKIN ME-E [QA-TI]
23) [(pé-e-d)]a-an-zi GAL DUMU.MEŠ É.[GAL]
24) [(GADAt)]a-ni-pu-ú-un
25) [EGIR-a]n-ša-me-et pé-e [ḫar-zi]
26) [n]a-at-kán an-da a-ša-an-[
27) DUMU É.GAL-ma ku-iš x[
28) [n]a-aš-ma-aš GÙB-la-az [
29) [i-i]a-at-ta ta-x[
30) [ ] pé-ra-an [
31) [LÚME-Š]E-DI x[
32) [ ]x[
II
1) [ ]-zi
2) [ ]-ia
3) [ ]ZAG-na-az
4) [ ]x
5) [ da-]a-i
6) [(GAL DUMU.MEŠ É.GAL pa-iz-zi NINDAš)]a-ra-am-ma-aš
7) [(še-er ta-pu-uš-za ti-i)]a-zi
8) [(DUMU.MEŠ É.GAL-ma ḫ)]u-u-ma-an-te-eš
9) [(pár-aš-na-an-zi tá)]k-kán 3 LÚ.MEŠME-ŠE-DI
10) [(an-da ú-wa-an-z)i ta-p]u-ša-za GÙB-la-za
11) [(NINDAša-ra-am-ma-)]aš a-wa-an kat-ta
12) [(pár-aš-na-a-a)]n-zi
13) [(nu 1 LÚME-)]ŠE-DI 3 GIŠŠUKUR da-a-i
14) [(ta-a)] š pa-iz-zi ŠA GAL LÚ.MEŠME-ŠE-DI
15) [(GIŠŠUK)]UR ku-ut-ti a-wa-an kat-ta da-a-i
16) [(LÚ GI)]ŠGIDRU pé-ra-an ḫu-u-wa-a-i
17) [(ta-aš)]-kán me-na-a[(ḫ-ḫa-a)]n-da ti-ia-zi
18) [(LÚ.MEŠ GIŠ)]BANŠUR [(ḫa-an-te-ez)]-zi ti-an-zi
19) [(ta-aš-t)]a GAL DU[(MU.MEŠ É.GAL)] GAL LÚME-ŠE-DI-ia
20) [(pa-ra-a)] pa-a-an-zi [(nu LÚ)] GIŠGIDRU pé-ra-an
21) [(ḫu-u-w)]a-a-i ta-za [(DUMU.MEŠ)] LUGAL a-ša-a-ši
22) [(LÚ.MEŠMUḪA)]LDIM ḫa-an-te-iz-zi ti[(-an)]-zi
23) [(nu LÚ GIŠG)]IDRU A-NA LÚ.MEŠNAR zi-nir
24) [(ḫal-za-a-i)] LÚSAGI.A pé-ra-an
25) [(ḫu-u-wa-a)]-i ta-aš-ta
26) [(LÚ.MEŠNAR LÚ.MEŠḫal-l)]i-ia-re-eš LÚ.MEŠALAM.ZU9
27) [(LÚki-i-t)]a-an! LÚpal-wa-tal-la-aš-ša
28) [(an-da ú-w)]a-an-zi
29) [(ták-kán me-n)]a-aḫ-ḫa-an-da ti-an-zi
30) [(LÚ GIŠGIDRU pé-)]ra-an ḫu-u-wa-a-i
31) [ ]x n[(u-k)]án DINGIR-LI[(M-i)]a a-ša-a-ši
32) [ ]x[ ]
III (числа строк в автографии меньше на 3!)
1) [ ]
2) [ ]
3) [ ]
4) x[ ]
5) LUGAL [ ]
6) a-ku-w[a- ]
7) e-ep-z[i ]
8) GIŠ dINANNA GAL [ ]
9) SÌR-RU LÚ[ ]
10) LÚpal-wa-ta[l-la-aš ]
11) LÚSAGI.A 1 NINDA[ ]
12) a-aš-ka-az ú-da[-a-i ]
13) LÚ GIŠBANŠUR 2 NINDAmi-it-t[a ]
14) pár-aš-na-u-aš-kán ú-iz-z[i]
15) ge-nu-wa-aš GADA.ḪÁ ti-an-zi
16) LUGAL MÍ.LUGAL GUB-aš dU dU URUZi-ip-pa-l[a-an-da]
17) a-ku-wa-an-zi iš-qa-ru-ḫi-it 1-ŠU an-da
18) e-ep-zi
19) GIŠ dINANNA GAL SÌR-RU LÚALAM.ZU9
20) me-ma-i LÚpal-wa-tal-la-aš pal-wa-a-iz-zi
21) LÚSAGI.A 1 NINDA.GUR4.RA EM-ṢA
22) a-aš-ga-az ú-da-a-i
23) LÚ GIŠBANŠUR 2 NINDAmi-it-ga-i-mu-uš ú-da-i
24) pár-aš-na-u-aš-kán ú-iz-zi
25) LUGAL MÍ.LUGAL TUŠ-aš dḪa-ša-me-li-in
26) a-ku-wa-an-zi
27) LÚ.MEŠGI.GÍD SÌR-RU LÚpal-wa-tal-l[a-aš]
28) pal-wa-a-iz-zi
29) LÚSAGI.A 1 NINDA.GUR4.RA E[M-ṢA]
30) a-aš-ka-az ú-da-a-[i]
31) [pá]r-aš-na-u-aš-kán ú[-iz-zi]
32) [ ]x x[ ]
ОС
IV
x+1) [x]x LÚS[AGI.A
2) xxx[
3) ta-a LÚSAGI.[A
4) pár-aš-na-u-aš-kán ú-iz-zi
5) LUGAL MÍ.LUGAL TUŠ-aš dZA.BA4.BA4
6) a-ku-wa-an-zi
7) GIŠ dINANNA GAL LÚ.MEŠḫal-li-ia-re-eš
8) iš-ḫa-mi-ia-an-zi
9) LÚpal-wa-tal-la-aš
10) pal-wa-a-iz-zi
11) LÚSAGI.A 1 NINDAwa-ge-eš-šar
12) a-aš-ka-az ú-da-a-i
13) LUGAL-i pa-a-i LUGAL-uš pár-ši-ia
14) ták-kán wa-a-ki
15) DUMU.MEŠ É.GAL-kán
16) A-NA LUGAL MÍ.LUGAL
17) ge-nu-wa-aš GADA-an da-a[n-zi]
18) pár-aš-na-u-aš-kán ú-i[z-zi]
19) LUGAL MÍ.LUGAL GU[B-aš]
20) dUTU-AM a-ku-wa[-an-zi]
21) LÚALAM.Z[U9 me-ma-i]
22) LÚpal-wa-[tal-la-aš]
23) pal-wa-a[-iz-zi]
24) LÚk[i-i-ta-aš]
25) x[ ]
V
x+1) [ -z]i
2) [LUGAL MÍ.LUGAL GUB/TUŠ-aš ḪUR.SA]GPùš-ku-ru-nu-wa-an
3) [a-ku-wa-an]-zi
4) [(GIŠ d)INANNA] TUR LÚ.MEŠḫal-li-ia-re-eš
5) [(iš-ḫa)]-mi-ia-an-zi
6) [(LÚ)]ALAM.ZU9 me-ma-i
7) [(L)]Úpal-wa-tal-la-aš pal-wa-iz-zi
8) [ ]LÚki-i-ta-aš ḫal-za-a-i
9) [ ]LÚSAGI.A 1 NINDA.GUR4.RA EM-ṢA
10) [ ]aš-ka-az ú-da-a-i
11) [ ]GAL LÚ.MEŠME-ŠE-DI A-NA LÚ.MEŠALAM.ZU9
12) [ ]DUGḫu-up-pár GEŠTIN tar-ku-mi-ia-zi
13) [ ] ta-aš-ma-aš pí-ia-an-zi
14) [t]a GEŠTIN-aš me-ma-i
15) [(pár-aš)]-na-u-aš-kán ú-iz-zi
16) [(LUGAL)] MÍ.LUGAL TUŠ-aš dKa-taḫ-ḫa-an
17) [(a-ku-w)]a-an-zi
18) [(GIŠ dINANNA.TUR LÚ.MEŠḫal-l)]i-ia-re-eš
19) [(iš-ḫa-mi-ia-an)]-zi
20) [(LÚALAM.ZU9 me-ma]-i
21) [(LÚpal-wa-tal-la-aš pal-wa-iz)]-zi
22) [(LÚki-i-ta-aš ḫal-za-a)]-i
23) [ ]-za
24) [ ]-i
VI
x+1) LÚ.MEŠG[I.GÍD SÌR-RU]
2) LÚpal-wa[-tal-la-aš pal-wa-iz-zi]
3) LÚSAGI.A 1 NIN[DA GUR4.RA EM-ṢA]
4) a-aš-ka-az ú-da-a[-i]
5) LUGAL-i pa-a-i LUGAL-uš pár[-ši-ia]
6) pár-aš-na-u-aš-kán ú-iz-[zi]
7) LUGAL MÍ.LUGAL TUŠ-aš dMAḪ a-ku-wa-a[n-zi]
8) GIŠ dINANNA TUR LÚ.MEŠḫal-li-ia-re-[eš]
9) iš-ḫa-mi-ia-an-z[i]
10) LÚALAM.ZU9 me-ma-i
11) LÚpal-wa-tal-la-aš pal-wa-i[z-zi]
12) LÚki-i-ta-aš ḫal-za-a-i
13) NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in da-an-z[i]
14) ŠA DUMU.MEŠ É.GAL-ia NINDAša-ra-am-ma[-x]
15) [d]a-an-zi
16) [ta] LÚSANGA MÍAMA.DINGIR-LIM
17) [LÚt]a-ze-el-le-en-na
18) [ar-n]u-wa-an-zi
19) [LÚS]AGI.A 1 NINDA.[GU]R4.[R]A EM-ṢA
20) [a-aš-k]a-az ú-da-a-i
21) [LUGAL]-i pa-a-i LUGAL-uš pár-ši-ia
22) [pár-aš-n]a-u-aš-kán ú-iz-zi
23) [ ]x URUZi-[i]p-pa-la-an-da
24) [ ] ḫa-me-iš-ḫa-an-da-aš
25) [ A-N]A GIŠ.ḪUR-kán [ ]
26) [ḫa-an-da-a]-an
ЛС
- 1 (A I 1–5) […]..[…].. (вин.п.) ..[…].. золотое держит […]..ет […].. берёт.
- 2 (A I 6–7) […].. держит [… на]зад берёт.
- 3 (A I 8–11) […].. хлеб-хали […].. берёт […].. золотое приносит […].. берёт сверху.
- 4 (A I 12–16) […].. жрецы-тацелли (anointed priests) […].. садятся […] и начальник стольников [… на]зад берут […].. идут.
- 5 (A I 17–25) […] дворца, который держит копьё […].. идёт […] стави[т] перед […] восклицае[т]: «Мисса!». [При]дворные царю и цари[це …] золотую чашу-хуппар с водой [для омо]вения приносят, старший из придво[рных … п]олотенце [… проносит] мимо него [сза]ди.
- 6 (A I 26–30) [И] они там пребы[вают]. Который придворный ..[… и] им слева [… про]ходит, и ..[…] перед […].
- 7 (A I 31–32) [Вельможа-меш]еди ..[…]..[…]
- 8 (A II 1) […]..
- 9 (A II 2–5) […].. […] справа […].. [… бе]рёт.
- 10 (A II 6–12) Старший придворный идёт и помещает сверху с другой стороны хлеб-сарамна, а все придворные садятся на корточки. Трое вельмож-мешеди входят и садятся на корточки с другой стороны, слева вдоль хлебов-сарамна.
- 11 (A II 13–17) И один вельможа-мешеди берёт три копья и идёт, ставит копьё старшего вельможи-мешеди вдоль стены. Глашатай шествует впереди и встаёт напротив.
- 12 (A II 18–21) Стольники встают вперёд. Старший придворный и старший вельможа-мешеди выходят, и глашатай шествует впереди. Царевичи садятся.
- 13 (A II 22) Повара встают вперёд.
- 14 (A II 23–29) И глашатай зовёт игроков на лире, кравчий шествует впереди. И քըբ выходят и встают к земле.
- 15 (A II 30–32) Глашатай шествует впереди. […] и садится к божеству […]..[…].
- 16 (A III 1–4) […]..[…]
- 17 (A III 5–7) Царь […] пь[ют …] берё[т …]
- 19 (A III 8–10) Играют […] на большом инструменте Иштар. [Шут говорит,] плакал[ьщик плачет].
- 20 (A III 11–12) Кравчий один хлеб […] из ворот прино[сит].
- 21 (A III 13) Стольник два хлеба-митт[а …].
- 22 (A III 14) Выходи[т] (кравчий) сидения на корточках.
- 23 (A III 15) Они кладут наколенники.
- 24 (A III 16–18) Царь и царица, стоя, пьют за Бога Грозы и Бога Грозы города Циппаланда, он один раз принимает (возлияние) сосудом-искарух.
- 25 (A III 19–20) Играют на большом инструменте Иштар, шут говорит, плакальщик плачет.
- 26 (A III 21–22) Кравчий приносит из ворот одну кислую буханку.
- 27 (A III 23) Стольник приносит два хлеба-митгаима.
- 28 (A III 24) Выходит (кравчий) сидения на корточках.
- 29 (A III 25–26) Царь и царица пьют за Хасамили сидя.
- 30 (A III 27–28) Музыканты играют на флейте, плакальщик плачет.
- 31 (A III 29–30) Кравчий приноси[т] из ворот одну кис[лую] буханку.
- 32 (A III 31) Вы[ходит (кравчий) сид]ения на корточках.
- 33 (A III 32) […]..[…]
- 34 (A IV 1–3) [..].. кра[вчий …] ..[…] и кравч[ий …]
- 35 (A IV 4) Выходит (кравчий) сидения на корточках.
- 36 (A IV 5–6) Царь и царица пьют за Забабу сидя.
- 37 (A IV 7–10) Певцы поют под большую лиру Иштар, плакальщик плачет.
- 38 (A IV 11–14) Кравчий приносит из ворот один хлеб-вагессар и даёт (его) царю, царь разламывает (его) и кусает.
- 39 (A IV 15–17) Придворные берут у царя и царицы наколенники.
- 40 (A IV 18) Выхо[дит] (кравчий) сидения на корточках.
- 41 (A IV 19–20) Царь и царица пь[ют] за Бога Солнца ст[оя].
- 42 (A IV 21–25) Шу[т рассказывает], плакаль[щик] плач[ет]. Человек-к[ита] з[овёт].
- 43 (A V 1) […]..
- 44 (A V 2–3) [Царь и царица, стоя/сидя за гор]у Пускурунува [пью]т.
- 45 (A V 4–8) Певцы поют под малую лиру [Иштар]. Шут рассказывает, плакальщик плачет. Человек-кита зовёт.
- 46 (A V 9–10) Кравчий приносит из ворот одну кислую буханку.
- 47 (A V 11–13) Начальник сановников шутам … объявляет винный чан. … и им дают.
- 48 (A V 14) И вино(черпий) говорит.
- 49 (A V 15–17) Выходит (кравчий) сидения на корточках. Царь и царица сидя пьют за Катахху.
- 50 (A V 18–19) Певцы поют под малую лиру Иштар.
- 51 (A V 20–22) Шут рассказывает, плакальщик плачет. Человек-кита зовёт.
- 52 (A V 23–24) […].. […]..
- 53 (A VI 1–2) Музыканты [играют на флейте], плакаль[щик плачет].
- 54 (A VI 3–5) Кравчий приноси[т] из ворот одну [кислую] бух[анку] и даёт царю, царь разла[мывает].
- 55 (A VI 6) Выхо[дит] (кравчий) сидения на корточках.
- 56 (A VI 7) Царь и царица пь[ют] за Великое божество сидя.
- 57 (A VI 8–12) Певц[ы] пою[т] под малую лиру Иштар. Шут рассказывает, плакальщик плач[ет]. Человек-кита зовёт.
- 58 (A VI 13) Берут хлеб-циппуласси.
- 59 (A VI 14–15) И у придворных [б]ерут хлеб-сарамма.
- 60 (A VI 16–18) [И прив]озят жреца, богоматерь и [служителя-т]ацили.
- 61 (A VI 19–21) [Кр]авчий приносит из [вор]от одну кислую] бух[анк]у и даёт [цар]ю, царь разламывает.
- 62 (A VI 22) Выходит (кравчий) [сиден]ия на корточках.
- 63 (A VI 23–26) […].. город Циппаланда […] весной [… согл]асно деревянной табличке [вер]но.
Метки: Малая Азия, Тексты, Переводы, В.Ю. Шелестин