CTH 593. Весенний праздник на горе Тапала (по Galmarini, Diss. – 28-й день праздника антахшум)
A. KUB 10.26(+)KUB 20.48(+)KUB 20.85
ЛС
I
1) [ma-a-a]n LUGAL-uš ḫa-me-eš-ḫi
2) [I-N]A ḪUR.SAGTa-pa-la pa-iz-zi
3) GIŠZA.LAM.GAR.ḪÁ ka-ru-ú ši-ia-an
4) GIM-an-ma LUGAL-uš I-[NA] ḪUR.SAGTa-pa-la
5) a-ri na-aš-kán GIŠZA.LAM.GAR-aš an-da
6) pa-iz-zi
7) DUMU.MEŠ É.GAL LUGAL-i ŠU.MEŠ-aš wa-a-tar
8) pí-ia-an-zi ŠU.MEŠ-ŠU a-ar-ri
9) GAL DUMU.MEŠ É.GAL GADA-an pa-a-i
10) ŠU.MEŠ-ŠU a-an-ši
11) UGULA LÚ.MEŠMUḪALDIM dan-na-ra-an-da-an DUGGAL
12) ḫar-zi nu-uš-ša-an wa-a-tar
13) la-a-ḫu-u-wa-an an-da-ma-kán
14) túḫ-ḫu-eš-šar ki-it-ta
15) UGULA LÚ.MEŠMUḪALDIM NA₄ḫu-wa-ši [š]u-up-pí-ia-aḫ-ḫi
16) EGIR-ŠU UDU.ḪÁ MÁŠ.GAL x[
17) MÁŠ.TUR šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi
18) [AL]AN.ZU9 ma-[
x)
x+1) na-an-kán ša-[
2) ḫu-u-wa-ši-ia x[
3) nu UDU.ḪÁ MÁŠ.GAL SILA4 [
4) ḫu-u-ma-an ḫu-u-kán-zi [
5) [k]u-it-ma-an-ma ḫu-u-ki-iš-kán-zi [
6) [L]Ú.MEŠALAM.ZU9-ma a-ḫa-a ḫal-zi-iš-ša-an-zi
7) [LÚ.]MEŠNAR URUKa-ni-iš SÌR-RU
8) [ -]aš ḫu-u-wa-ši-ia pé-ra-an GEŠTIN
9) [1-ŠU] BAL-an-ti ŠA dIMIN.IMIN.BI-ia
10) [ḫu-u-w]a-ši-ia pé-ra-an 1-ŠU BAL-an-ti
11) [ ] šu-up-pa ḫu-u-e-šu
12) [ UZU]Ì.UDU wa-al-la-aš ḫa-aš-da-a-i
13) [ ] ḫu-wa-ši-ia
II
1) x[
2) ŠA x[
3) ḫu-u-x[
4) DUMU.MEŠ [É.GAL
5) LUGAL-u[š
6) ŠU.MEŠ-Š[U
7) UGULA LÚ[.MEŠ
8) 1 NINDA.GUR4.[RA
9) 1 NINDA.GU[R4. RA
10) 1 NINDA.G[UR4. RA
11) na-x[
x)
x+1) x[
2) d[a-
3) x[
4) x[
5) x[
6) šu-x[
7) UGULA LÚ[.MEŠ
8) ŠA x[
9) 3-ŠÚ [
III
x+1) [ši-pa-an]-ti [
2) [EGIR-ŠU GEŠTI]N-it wa-al-ḫi-it
3) [AŠ-RI.ḪÁ] QA-TAM-MA-pát ir-ḫa-a-iz-zi
4) [LUGAL-u]š ti-ia-zi
5) [n]a-aš-ši UGULA LÚ.MEŠMUḪALDIM
6) ŠA QA-TI UZUNÍG.GIG pa-ra-a
7) e-ep-zi LUGAL-uš QA-TAM da-a-i
8) na-at LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-ia-aš pa-a-i
9) na-aš-ta GIŠBUGIN KÙ.BABBAR GAR.RA
10) GEŠTIN-it šu-un-na-an-zi
11) na-an ḫu-u-wa-ši-ia pí-ra-an
12) ti-ia-an-zi
13) [ ]tu-un-na-ki-iš-ša-na x[
14) [ ]LUGAL x[ ]x x[
ОС
IV
xxx
V
1) LU[GAL
2) dX[
3) a-ku-u-[wa-an-zi
4) KÙ.B[ABBAR
5) GIŠ[
6) LÚ[
7) LÚ[
8) LÚ[
x)
x+1) x[
2) LÚNA[R
3) LÚS[AGI
4) LUGAL-i[
5) LUGAL M[Í.LUGAL
6) dLAMMA[
7) iš-qa-r[u-uḫ?
8) LÚNAR[
9) LÚSAG[I
10) LUGAL-i pa-[a-i
11) LUGAL MÍ.LU[GAL
12) dU.GUR x[
13) LÚNAR[
14) 1 NINDA.GUR4.R[A
15) LUGAL MÍ. [LUGAL
16) dU.GUR[
VI
1) [LÚNAR URUḫa-a]t-ti-li SÌR-RU
2) [ NINDA.G]UR4.RA LUGAL-i pa-a-i
3) [LUGAL-uš pár-š]i-ia
4) [LUGAL MÍ.LUGA]L GUB-aš an-dur-za dḪé-pát
5) [a-ku-u-w]a-an-zi LÚNAR URUḫur-ri
6) [SÌR-R]U 1 NINDA.GUR4.RA pár-ši-ia
7) [L]UGAL MÍ.LUGAL TUŠ-aš dLAMMA ṢE-RI
8) a-ku-u-wa-an-zi LÚNAR URUKa-ni-eš SÌR-RU
9) 1 NINDA.GUR4.RA pár-ši-ia
10) LUGAL MÍ.LUGAL TUŠ-aš 6 a-ku-u-wa-an-zi [
11) ḪUR.SAGTa-pa-la ŠA ḪUR.SAGTa-p[a-la]
12) dLAMMA DINGIR.LÚ.MEŠ dM[a-li-i]a-[aš/an]
13) ŠA DINGIR.LÚ.MEŠ dx[
14) dWa-šu-um-ma-[an d?Kur-ta-al-li]
15) [LUGA]L-uš ḫu-u[p-pa-ri ši-pa-an-ti]
B.KBo 49.305
II
x+1) [ ]x[
2) ]-ia-zi
3) [na-at-]ša-an EGIR-pa
4) [ḪUR.]SAGDa-pa-la 3-ŠU da-a-i
5) [A-NA] dLAMMA-ia ŠA ḪUR.SAGDa-pa-la
6) [3-ŠU] da-a-i
7) [A-NA] dIMIN.IMIN.BI 3-ŠU
8) [dM]a-li-ia 3-ŠU
9) [A-N]A dIMIN.IMIN.BI dLAMMA 3-ŠU
10) [d]Wa-a-šu-um-ma dKur-ša-al-li
11) 3-ŠU da-a-i
12) nu LÚḪAL 9 NINDA.SIG.MEŠ pár-ši-ia
13) nu DINGIR.MEŠ IŠ-TU NINDA.SIG.MEŠ
14) ka-lu-ti-e-ez-zi
15) nam-ma-aš-ša-an DINGIR.MEŠ-aš ḫu-u-ma-an-da-aš
16) EGIR-pa da-a-i
17) [ ] NINDA.SIG pár-ši-ia še-er-ra-aš-ša-an
18) UZUNÍG.GIG UZUŠÀ ku-ra-an da-a-i
19) na-at-ša-an EGIR-pa
20) A-NA dZi-it-ḫa-ri-ia
21) ŠA LUGAL da-a-i
III
x+1) UGULA LÚ.MEŠ[MUḪALDIM
2) xxx[
3) UGULA LÚ.MEŠ[MUḪALDIM
4) KUŠkur-ši 1-Š[U
5) GIŠAB 1-ŠU x[
6) nam-ma ḫa-aš-ši[-i ta-pu-uš-za 1-ŠU
7) ši-pa-an-t[i]
8) EGIR-ŠU GEŠTIN-i[t wa-al-ḫi-it]
9) AŠ-RI.ḪÁ QA-TAM-M[A-pát ir-ḫa-a-iz-zi]
10) LUGAL-uš ti-ia-z[i
11) [xx]x-aš-ši UGULA LÚ.ME[ŠMUḪALDIM
12) ŠA QA-TI UZU[NÍG.GIG pa-ra-a]
13) e-ep-zi LUGAL[-uš QA-TAM-MA da-a-i
14) na-at A-NA LÚ.ME[Šḫal-li-ia-ri-ia-aš]
15) pa-a-[i]
16) na-aš-ta G[IŠBUGIN KÙ.BABBAR GAR.RA]
17) GEŠTIN-it [šu-un-na-an-zi]
18) na-an [ḫu-u-wa-ši-ia pé-ra-an]
19) ti-a[n-zi]
ОС
IV
1) [
2) DUMU x[
3) x[
V
1) LUGAL-i pa-a[-i NINDA].KU7 pár-ši-ia
2) na-an [ ]xxx
3) [ ]x[ pá]r-ši-ia
4) [ ]
5) [ ]x-zi
6) [ -z]i
C. KBo 52.184
I
x+1) xx[
2) GAL LÚ.M[EŠ
3) x x GAL [
4) la-a-ḫu-wa-a-[an?
5) túḫ-ḫu-eš-[šar
6) NA₄ḫu-u-w[a-ši
7) [E]GIR-pa x[
8) [ ]x.T[UR
9) [ ]x[
IV
x+1) [ ]xx[
2) 1+x NINDA.GUR4.R[A
3) LÚNAR[
4) GAL.ḪÁ ir-ḫa-i[z-zi?
5) ku-i-e-eš-ša x[
6) LUGAL-i a-aš-šu nu[
7) e-ku-z[i
8) [ DUB.x.K]AM [ma-a-an ]
9) [LUGAL-uš I-NA ḪUR.SA]GTa-pa-a-l[a(-)
10) [ ]x-da-[ ]x[
D. KBo 56.67
I
1) -a]n-zi
2) ]-zi
3) ]-ša-ri-an-zi
4) ]-ša-an-zi
5) ]-ia
6) NINDAš]a-ra-am-ma
II
1) LÚ.MEŠ URUKa-[ne-eš SÌR-RU
2) LÚALAM.ZU9[ me-ma-i LÚpal-wa-ta-al-la]
3) pal-wa-a-iz-zi[
4) NINDA.GUR4.RA EM-ṢA[
5) LÚ.MEŠŠU.GI LÚ[
6) x x IŠ-TU?[
III
x+1) x x x x[
2) pa-iz-zi LÚ.MEŠḪAL ša-[
3) DINGIR.LÚ.MEŠ-aš-ša te-ḫu-[
4) ka-ru-ú a-ar-ra-a[n-te-eš
5) GIŠZA.LAM.GAR.ḪÁ iš-pa-a[n-ta-az
6) dZi-it-ḫa-ri-ya-aš URU[
7) LUGAL-uš-kán GIŠGIGIR-az k[at-ta ti-ia-zi
8) GAL DUMU.MEŠ É.GAL LUGAL-i pa-[a-i
9) GAL DUMU.MEŠ É.GAL 1 LÚ[
10) [ ]xxx[
IV
xxx
E. KBo 67.255
X+1) [ma-]a-an LUGAL-uš [ḫa-me-eš-ḫi
2) [I-]NA ḪUR.SAGTa-pa-l[a pa-iz-zi
3) [x]x LUGAL-u[š] x[ ]xx[
4) [m]a-ḫa-x[
I
§1 (A I 1–3; E 1–2) Когда царь весной идёт на гору Тапала, шатры уже поставлены.
§2 (A I 4–6; E 3–4?) А когда царь поднимается на гору Тапала, он заходит в шатры.
§3 (A I 7–10) Придворные дают царю в руки воду, и он омывает свои руки. Начальник придворных даёт кусок ткани, и он вытирает свои руки.
§4 (A I 11–14; C 2–5) Начальник поваров держит пустую чашу, наливая в неё воду, а внутри находится смола.
§5 (A I 15–17; C 6–9) Начальник поваров очищает краеугольный камень, а позади него баранов, козла […] козлёнка он очищает.
§6 (A I 18–) Шут […]
…
§7 (D 5–6) […] хлеб-сарамма […]
…
§8 (A I+ 1–2) И его же ..[…] и краеугольный камень ..[…]
§9 (A I+ 3–4) И баранов, козлов, ягнят […] всех забивают.
§10 (A I+ 5–7) А пока забивают, […]. А шуты восклицают: «Аха!», канесские певцы поют.
§11 (A I+ 8–10) Перед краеугольным камнем […] вино единожды он возливает. Перед краеугольным камнем Плеяд вино единожды он возливает.
§12 (A I+ 11–13) […] мясо, сырое […] курдюк, окорок, кости […] на краеугольном камне.
II
§13 (A II 1–3) …
§14 (A II 4–6) Придворные […] царь […] руки его
§15 (A II 7–11) Начальник [поваров …] 1 бухан[ку …] 1 бухан[ку …] 1 бухан[ку …]
…
§16 (D II 1–3) Люди Кан[еса поют], шут [говорит, плакальщик] плачет.
§17 (D II 4–6) Кислый хлеб […] старицы […] ..[…]
…
§18 (A II+ 1–2) …
§19 (A II+ 3–6) …
§20 (A II+ 7–9) Начальник [поваров …]…[…] трижды […]
…
§21 (B II 1–6) […]..ет, и их же назад трижды на гору Тапала ставит, и Богу-защитнику горы Тапала трижды ставит.
§22 (B II 7–11) Плеядам трижды, Малии трижды, Плеядам и Богу-защитнику трижды, Васумме и Курсалле трижды ставит.
§23 (B II 12–16) И предсказатель разламывает девять тонких хлебов, и богам вкупе жертвует тонкие хлеба, а затем всех богов обратно расставляет.
§24 (B II 17–21) […] тонких хлебов он разламывает, а поверх на них кладёт порезанные печень и сердце. И их он затем по-царски даёт Цитхарии.
III
…
§25 (B III 1–2) Начальник [поваров …]…
§26 (A III 1; B III 3–7) Начальник [поваров …] шкурой единожды […] окно едино[жды …] затем у очага [единожды] возливает.
§27 (A III 2–3; B III 8–9) Позади него места вином и напитком-валхи таким же образом он окружает.
§28 (A III 4–8; B III 10–15) Царь встаёт, и начальник поваров ему рукой вручает печень. Царь таким же образом берёт её и раздаёт певцам.
§29 (A III 9–12; B III 16–19) Или кувшин, покрытый серебром, наполняют вином и ставят перед краеугольным камнем.
§30 (A III 13–14) […] внутреннее святилище […] царь […]
…
ОС
IV
…
§31 (D III 2–6) […] идёт, предсказатели ..[…] и мужские божества ..[…] уже возвы[шаются …] шатры но[чью …] Цитхария города ..[…]
§32 (D III 7–9) Царь [встаёт] с колесницы […] Начальник придворных даёт царю […] Начальник придворных человеку […]
§33 (B IV 3–4) Сын […] ..[…]
V
§34 (A V 1–2) Царь […] богу […]
§35 (A V 3–4) Пью[т …] серебр[яный …]
§36 (A V 5–8) …
…
§37 (B V 1–5) Даёт царю [… сл]адкий хлеб разламывает […].. […] разламывает […] … […]
…
§38 (A V+ 1–2) […] пев[цы …]
§39 (A V+ 3–4) Кравч[ий …] царю […]
§40 (A V+ 5–8) Царь, ца[рица …] Бог-защитник […] сосу[д для возлияний …] певец […]
§41 (A V+ 9–10) Кравч[ий …] царю даёт.
§42 (A V+ 11–14) Царь, ца[рица …] Нергал […] певец […] 1 буханку […]
§43 (A V+ 15–16) Царь, ца[рица …] Нергал […]
VI
§44 (A VI 1) Певец по-хаттски поёт.
§45 (A VI 2–3) [… бухан]ку даёт царю, [царь её разл]амывает.
§46 (A VI 4–6) [Царь и цари]ца, стоя внутри, пьют за Хепат. Певец поёт по-хурритски, разламывает 1 буханку.
§47 (A VI 7–9) [Ц]арь и царица, сидя, пьют позади Бога-защитника. Канесский певец поёт, разламывает 1 буханку.
§48 (A VI 10–15) Царь и царица, сидя, пьют 6 раз. Горе Тапала, горы Тапала […] Богу-защитнику, мужским божествам, Малии, мужских божеств ..[…], Васумм[е, Курталле ца]рь чашей возливает.
…
§49 (C IV 1–3) ..[…] .. хлеб[ов …] певец[…]
§50 (C IV 4–7) Большие чаши ..[…] которые ..[…] царю добро ..[…] пьё[т].
§51 (C IV 8–10) Т[абличка … Когда царь на гор]е Тапала […]
Метки: Малая Азия, Тексты, Переводы, В.Ю. Шелестин