Существительное ezen/ezem - единственное шумерское слово, означающее “праздник”, - до сих пор не получило специального внимания, поскольку пока не существует монографий, посвященных шумерским праздникам[1]. Готовя статью о способах описания праздников в шумеро-аккадских текстах, я обратился к крупнейшему знатоку месопотамской пиктографии Р.Энглунду с вопросом, что, по его мнению, могло быть изображено пиктограммой EZEN. Последовал ответ: “I believe no one has credible explanation of the referent behind this sign. But since it does appear to have also represented a walled enclosure of some kind (seen from above, with inscribed phonogram bad and thus read bad3, wall or fortress in Sumerian texts), I might suggest such an enclosure with towers where a festival might have been held” (письмо от 20.09.2018) (Emelianov 2018: 5, прим. 1). Еще хуже дело обстоит с этимологией этого слова. Никто из специалистов не высказался на эту тему внятно, хотя путь к решению этого вопроса был найден сразу в почти забытой ныне монографии, которую не цитируют современные ассириологи.
Итак, что в настоящее время можно сказать об идеограмме EZEN? Она изображает вид на цитадель с башнями сверху и с Uruk III имеет три варианта: EZEN a, EZEN b, EZEN c. Той же идеограммой пишется и слово šir3 = zamāru “песня, петь”. Если вписать в идеограмму знак KASKAL “путь”, то получим UBARA = kidinnu “защита”. Со вписанным знаком BAD идеограмма будет означать “крепость” и читаться bad3. Если же вписать A “вода”, получим asila “радость, ликование” (MZL: 308; MEA: 104-105). Итак, мы получили спектр значений, связанных с самой пиктограммой EZEN: праздник, песня, радость, защита, крепость[2]. Из этого можно сделать вывод, что образом знака действительно является сооружение крепостного типа[3], в котором люди радуются, поют и празднуют, потому что они находятся под защитой крепких стен.
Чтение знака EZEN известно нам из нескольких источников: [i-zi-en] ŠIR3 = i-sin-nu, arḫu “месяц”, eššešu “(праздник) святилищ”[4], nubattu “вечер” (AVIII/2: 16 и след.); i-zi-e[n] (MSL II, pl. III ii 4’); e-zi-en (JCS 8, 144-145a ii 1) (цит. по: CAD I/J: 195; Lieberman 1977: 333). Из этих данных ясно, что знак EZEN обозначает празднество, связанное с наступлением вечера и выходом месяца[5], а его произношение было в шумерском [ezen], что потом в аккадском, без учета гармонии гласных, могло произноситься [izen].
Слово EZEN является одним из самых древних слов и понятий, зафиксированных на глине. Оно встречается в пиктографических текстах из Урука, в архаических словесно-слоговых текстах из Фары и Эблы.
Uruk III
- EZEN~b MUŠ3~a U4 SIG AN
- AN AN AN
(CDLI Seals 001379)
Возможно, знаки первой строки читаются в порядке ezen-u4-muš3-an-sig “праздник (когда) свет небесного лика слабеет”[6]
- EZEN~b EN~a SAG
(CUSAS 1 150: obv. I 3)
Возможно, следует читать ezen-en-sag “праздник (в честь) верховного господина (= главного жреца/главного бога)”
1. , GU NAR
2. , NAR AD~c
3. , EN~a EZEN~b
(CDLI no. P006041, col. IV)
В строках есть знак NAR “певец”, EN “главный жрец”, AD “отец”. Возможно, GU употребляется вместо GU3, и тогда это “голос”. Речь идет о старых певцах, исполняющих гимны на празднике в честь эна.
MUŠ3~a# KAŠ~b EZEN~b
(CDLI no. P003808, obv, I 1)
Здесь есть знаки “лицо”, “пиво” и “праздник”. Перед знаком MUŠ3 идет лакуна.
ED IIIa (Fara)
lu2-ezen “человек праздника” (FTP 37: rev. I 1)
lugal-ezen “царь праздника” (NTSŠ 569: rev. III 8’)
amar-ezen “теленок праздника” (NTSŠ 65 + 159 + 178 + 974: obv. I 9)
šir-ezen “песня праздника” (TSŠ 49: obv. II 6)
nin-ezen-gal “госпожа великого праздника” (WF 74: rev. I 11)
e2-ezen-du10 “храм благоприятного праздника” (WF 78: rev. II 10)
ša3-ezen “сердце праздника” (TSŠ 783: obv. III 4’)
E2-PIRIG-EZEN gu4 (SF 12: obv. V 6)
Возможно, читается gu4-E2-pirig-ezen “бык храма Пириг-Эзен”. Пириг-Эзен букв. “лев праздника”.
E2-HI-EZEN-NIN-ZAG (RIME 1 15: 1)
Возможно, читается e2-du10-ezen-Nin-zag “храм благоприятного праздника Нинзаг”
ED IIIb
Ebla
8. EZEN-dEn-ki “праздник Энки” (MEE 2 43: rev. VI 8)
5. E2-PIRIG-EZEN[7] «храм Пириг-Эзен” (MEE 3 47: obv. V 5)
6. EZEN
7. i3-zi-num2
(лексическое соответствие между шумерским и эблаитским словами; MEE 3 52: obv. IV 6-7)
Abu-Salabikh
Здесь важно учесть присутствие слова ezen в шифрованной клинописи так называемой UD.GAL.NUN-орфографии. Имеются соответствия: šeš-gal = ezen-gal “великий праздник” (IAS 165: 1’-2’ = IAS 117: III’ 7’); ezen-an “небесный праздник” = šeš-an (SF 39: VI 10 = IAS 163: VIII 17’) (Krebernik 1984: 270). Из этих соответствий понятно, что ezen заменялся в шифрованной клинописи знаком ŠEŠ. Как объяснить эту шифровку? По-видимому, это семантическая шифровка[8]. EZEN входит в состав u4-sakar (EZEN) “новый месяц”, знаком ŠEŠ пишется имя бога Луны Нанны. Не исключена также ассоциация с праздником eš3-eš3 “святилища”, в котором луна была основным объектом почитания. Стало быть, феномен праздника в это время тесно связан с ритуалами встречи новолуния[9].
Наиболее распространенные сочетания (частотность по CDLI)
iti-ezen-FN “месяц такого-то праздника” - 13012
u4-ezen “день праздника” - 24
niĝ2-ezem-ma “праздничная жертва” - 129
niĝ2-dab5-ezen-MN “выдача (к) празднику такого-то месяца” - 44
zi-ga-ezen-DN “выдача (к празднику) такого-то бога” - 8
sizkur2-ezen “праздничное возлияние” - 2
ezen-MN “праздник такого-то месяца” - 5
ezen-DN “праздник такого-то бога” - 228
ezen-gal “великий праздник” - 5
ezem-mah “высокий праздник” - 1820
Употребление с окончаниями падежей и местоимениями (по ePSD)
EZEN-ma “в праздник” Loc.
EZEN-ma-da “вместе с праздником” (< ezen-ak-da) Gen. + Kom.
i-zi3-iĝ-bi “праздник этот” (ES)
EZEN-a-na “в его праздник” (< ezen-ani-a)
EZEN-gim7 “как в праздник” Eq.
EZEN-zu “твой праздник”
EZEN-ĝu10 “мой праздник”
Мы видим, что в различных случаях данная лексема может читаться с разными окончаниями: ezem-ma, ezem-ma-da, ezen-na. Форма ES iziĝ также указывает на возможность чередования m/n.
Обратимся теперь к этимологии ezen. Б.Ландсбергер в монографии о календарях древней Месопотамии заметил сходство шумерского ezen с араб. mawsim (Landsberger 1915: 9). Согласно различным изданиям Энциклопедии ислама, mawsim – многозначное слово, обозначающее “базарный день, праздник; сезон года; сезонный ветер (откуда затем “муссон”)”. Mawsim происходит от глагола wsm “to stigmatise, to mark, to imprint” (EI 5: 422)[10]. То же самое говорит нам новейший словарь южноарабской эпиграфической лексики, где основа wsm понимается как “mark, inscribed symbol; brand on an animal” (Biella 2004: 133). Те же значения подтверждаются и для средневекового арабского языка: “he marked, or put a mark on; a brand, or mark, or figure made with a hot iron” (Lane 1863-1893: 3053-3054). Для других семитских языков известны образованные от той же основы слова: ивр. məzummān “fixed currency”, zəmān “appointed time, season”, арам. zəmān, zəman “time”[11].
Наблюдение Ландсбергера оказалось весьма продуктивным. Однако напрямую связывать шумерское слово с арабским было бы странно. Г.Рубио явно поторопился, когда решил подвести итоги в кратком примечании: “ez e n / e z e m (EZEN) may come from wasim, from wsm, "celebration, festival" (Falkenstein 1960: 312; Oberhuber 1981: 257); cf. Arabic mausim (pl. mawasim) "time of the year, season, festival, holiday, harvest-time;' al-mausim "the Muslim hadj festival (both the place and the time)" (Wehr 1976: 1070a; Hava 1982: 870b). Akkadian isinnum comes from Sumerian e z e n / e z e m” (Rubio 1999: 7, fn. 14). Следовало бы больше обратить внимание не на арабские параллели, а на основу wsm в аккадском языке, где она имеет усеченную форму asāmu и означает “to be fitting, proper, suitable” (CAD A 2: 328). От этой основы образуются такие слова, как simānu “season, proper time, time: a) referring to the seasons of the year; b) referring to the phases of the human life; c) referring to the timing of celestial and meteorological phenomena; d) referring to times prescribed for the performance of rituals” (CAD S: 268-271), asmu “fitting, proper, seasonable” (CAD A 2: 337), (w)usmu “something fitting, appropriate, suitable” (CAD U/W: 279), simtu (šimtu) “1. person or thing that is fitting, suitable, seemly, appropriate, necessary; 2. person or thing that befits, does honor to, is the pride of; 3. appurtenances, ornament, characteristic, insigne, proper appearance or behavior or ways, figural representation; 4. face, features” (CAD S: 278-283). О том, что эта основа могла быть и wšm, свидетельствует существительное šimtu “paint, glue, varnish; mark, marking; branding iron” (CAD Š 3: 9).
Итак, мы видим, что единственное шумерское слово для обозначения праздника ezen имело первоначальную форму ezem и произошло от семитской основы wsm/wšm, основным значением которой является маркирование вещи или длительности действия (т.е. времени), откуда потом в аккадском специфические значения “отмеченность, характерная черта, пригодность для чего-либо, достоинство, выдающиеся качества”. Праздник есть прежде всего обозначение момента времени, его “метка”, фиксация в слове и действии. Сама основа wsm может использоваться даже для абстрактного обозначения времени.
Теперь обратимся к вопросу об аккадской форме, из которой могло произойти существительное ezem. Стремление Г.Рубио выводить ezem из статива wasim выглядит странно, поскольку из форм статива образовывались глаголы, а не имена. Скорее всего, существительное ezem получилось из существительного (w)usmu “украшение; пригодность”[12]. Мы находим его в форме Status constructus wuzum в староаккадских именах собственных[13]: DINGIR-Wu-zum, dUTU-Wu-zum (MAD 3: 69)[14]. Окончание отпало, изначальное (w)u- превратилось в /e/[15], /s/ озвончилось, а между второй и третьей корневой по правилам гармонии гласных образовался еще один звук /e/. Дальнейшая история шумерского слова известна нам через эблаитский лексический список, где есть соответствие EZEN = i3-zi-num2. По-видимому, именно тогда, в XXV в. до н.э., появляется в восточносемитских языках (сперва в эблаитском, а потом в аккадском) шумеризм izin (izina) (MAD 3: 69), откуда в более позднее время isinnum, iši/ennum (CAD I/J: 195-197). Теперь можно выстроить данные в цепочку:
Sem. WS/ŠM > OAkk. wuzmu > St.constr. wuzum > Sum. ezem > Sum. ezen > OAkk./Ebl. izin > OB isinnu, išinnu
Таким образом, единственное слово шумерского языка, обозначающее праздник, является заимствованием из семитских языков, а точнее – из аккадского языка. Шумерограмма для праздника изображает цитадель, в которой поют и радуются. А сама основа wsm обозначает маркирование вещи или времени. Что же касается первоначального ритуального значения ezem, то, как мы видим из сочетания знаков в архаических текстах и из комментария силлабариев, речь идет о песнопениях и трапезе по случаю наступления вечера, т.е. убывания солнечного света и появления на небе лунного серпа.
Список сокращений
DN – имя божества
FN – название праздника
MN – название месяца
Аккад. - аккадский
Араб. - арабский
Арам. - арамейский
Ивр. – иврит
Шумер. - шумерский
Библиография
[ATU 2]. 1987: Green, M.W., Nissen, H.J. Zeichenliste der Archaischen Texte aus Uruk. Berlin. Gebr. Mann Verlag.
[ATU 7]. 2001: Englund, R.K., Nissen, H.J. Archaische Verwaltungstexte aus Uruk: Die Heidelberger Sammlung. Berlin. Gebr. Mann Verlag.
Biella, J.C. 2004: Dictionary of Old South Arabic, Sabaean Dialect. Winona Lake, Indiana. Esienbrauns.
[CAD]. 1956-2011: The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Chicago. Oriental Institute.
[CDLI]. 1998-: Cuneiform Digital Library Initiative (http://cdli.ucla.edu/search/search.pt).
[CUSAS 1]. 2007: Monaco, S.F. The Cornell University Archaic Tablets. Bethesda. CDL Press.
Emelianov, V.V. 2018: [Presentation of Calendar Festivals in the Cuneiform Texts of Ancient Mesopotamia]. Aziatika. Trudy po filosofii I kulturam Vostoka [Asiatica. Studies in philosophies and cultures of Orient]. 12/1. 3-26.
Емельянов В.В. 2018: Описание календарных праздников в шумеро-аккадских текстах. Asiatica. Труды по философии и культурам Востока 12/1. 3-26.
[EI V]. 1993: E.J. Brill’s First Encyclopaedia of Islam. 1913-1936. Vol. V. Leiden, New York, Kőln. Brill.
[ePSD]. 1996-: The electronic Pennsylvania Sumerian Dictionary. http://psd.museum.upenn.edu/epsd/nepsd-frame.html
[ETCSL]. 1998-: The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. http://etcsl.orinst.ox.ac.uk
[FTP]. 2001: Martin, H., Pomponio, F., Visicato, G., Westenholz, A. The Fara Tablets in the University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. Bethesda. CDL Press.
[IAS]. 1974: R. D. Biggs, with a chapter by D. P. Hansen. Inscriptions from Tell Abu Salabikh. Chicago. The University of Chicago Press.
Kogan, L. 2002: Addenda et Corrigenda to the Hamito‐Semitic Etymological Dictionary (HSED) by V. Orel and O. Stolbova (II). Journal of Semitic Studies. 47/2. 183–202.
Krebernik, M. 1984: Die Beschwörungen aus Fara und Ebla. New York, Zürich, Hildesheim. Olms Verlag.
Krebernik, M. 1998: Die Texte aus Fara und Tell Abu-Salabih. Bauer J./Englund R. K./Krebernik M. (Hrsg.). Mesopotamien. Späturuk-Zeit und Frühdynastische Zeit. Annäherungen 1 (OBO 160/1). Freiburg, Switzerland. Universitätsverlag. 237-427.
Krecher, J. 1992: UD.GAL.NUN versus ‘Normal’ Sumerian: Two Literatures or One? Fronzaroli, P. (ed.). Literature and Literary Language at Ebla. Firenze. 285-303.
Landsberger, B. 1915: Der kultische Kalender der Babylonier und Assyrer: I. Die altbabylonischen Lokalkalender. Leipzig. J.C. Heinrichs’sche Buchhandlung.
Lane, E.W. 1863-1893: An Arabic-English Lexikon. London. Williams and Norgate.
Lieberman, S.J. 1977: The Sumerian Loanwords in Old-Babylonian Akkadian. Vol. 1. Prolegomena and Evidence. Ann Arbor, Michigan, Edwards Brohthers, Inc.
[MAD 3]. 1957: Gelb, I.J. Glossary of Old Akkadian. Chicago. The University of Chicago Press.
[MEA]. 1976: Labat, R., Manuel d'épigraphie akkadienne. Paris.
[MEE 2]. 1980: Pettinato, G. Testi amministrativi della biblioteca L. 2769. Vol. 1. Naples.
[MEE 3]. 1981: Pettinato, G. Testi amministrativi della biblioteca L. 2769. Vol. 2. Naples.
[MEE 4]. 1982: Pettinato, G. Testi amministrativi della biblioteca L. 2769. Vol. 3. Naples.
[MZL]. 2004: Borger, R. Mesopotamisches Zeichenlexikon. Münster. Ugarit Verlag.
[NTSŠ]. 1957: Jestin, R. Nouvelles Tablettes Sumériennes de Shuruppak au Musée d’Istanbul. Paris. Libraire Adrien-Maisonneuve.
[RIME 1]. 2008: Frayne, D.R. Presargonic Period (2700-2350 BC). Toronto, Buffalo, London. University of Toronto Press.
Rubio, G. 1999: On the Alleged "Pre-Sumerian Substratum". Journal of Cuneiform Studies. 51. 1-16.
Sommerfeld, W. 2006: Die ältesten semitischen Sprachzeugnisse – eine kritische Bestandsaufnahme. G. Deutscher und N. J. C. Kouwenberg (ed.). The Akkadian Language in its Semitic Context. Studies in the Akkadian of the Third and Second Millennium BC. Leiden. 30-75.
[SF]. 1923: Deimel, A. Die Inschriften von Fara II: Schultexte aus Fara. Osnabrück. Otto Zeller.
[TSŠ]. 1937: Jestin, R. Tablettes Sumériennes de Shuruppak conservées au Musée de Stamboul. Paris. E. de Boccard.
[1] Частота употребления этого слова в различных электронных базах данных весьма велика: ePSD – 1138 упоминаний с периода ED IIIb (Ebla), CDLI – 364 c Uruk III (ezen), 16885 (ezem), ETCSL – 74 (со II династии Лагаша). Чаще всего оно встречается в хозяйственных и административных текстах, где указываются рационы продуктов к разным храмовым праздникам. Присутствие его в литературных текстах не очень заметно (меньше 100 случаев).
[2] Известны также знаки, не имеющие надежных чтений и значений и встречавшиеся только в архаическом письме: EZENxGU4 (праздник x бык), EZENxSIG7 (праздник x желто-зеленое), EZENxUD (праздник x день), EZENxKUG (праздник x светлый) (MZL: 309).
[3] Читавший эту статью В.Ю.Шелестин заметил в письме от 16.05.2020: “Энглунд пишет о стеновом ограждении. Облик знака – скорее башня с примыкающими участками крепостной стены (b и с). Но более ранний (?) вариант а – это круг, к которому стены примыкают с четырёх сторон, т.е. не часть крепостной стены, а отдельное сооружение”.
[4] В текстах Ur III этот праздник справлялся на 1, 7 и 15-й дни, т.е. это было ритуальное маркирование смены лунных фаз вплоть до полнолуния. Однако впоследствии его стали отмечать на 4, 8 и 17-й дни, что, вероятно, связано со священными днями Мардука в вавилонском календаре (CAD E: 373).
[5] У С. Либермана: “izen “(offering for) festival”” с вариантами ezenx, ezunx, izemx, izimx, izinx, izunx (Lieberman 1977: 332).
[6] Известны также похожие сочетания пиктограмм SIG EZEN~b AN MUŠ3~a (CDLI no. P003807), KISAL~b1 SIG EZEN~b MUŠ3~a AN TAK4 “Праздник ослабления (и) ухода небесного лика (во) дворе…” (ATU 2 28: obv. II 5), U4 EZEN~b MUŠ3~a (ATU 7 57: obv. II 1). Во всех случаях речь, возможно, идет о фиксации убывания дневного света. См. также SIG EZEN~b MUŠ3~a AN [...] / U4 ŠU2 “заход солнца” (ATU 7 46: obv. I 2-3).
[7] Либо EZEN нужно читать как ugx, поскольку лексический текст позволяет читать PIRIG. UGx.GA (ED Word List = “Tribute” 69; цит. по CDLI).
[8] М.Креберник и Й.Крехер установили, что сходство между знаком шифра и знаком шифруемого может быть графическим, фонетическим и семантическим и дали объяснение для некоторых знаков. Например, знак TUD (“рождать”) заменяется в UD.GAL.NUN знаком AMA (“мать”), потому что они связаны общей семантикой рождения; знак AB заменялся знаком NISAG, потому что они графически похожи; знак GIN7 заменялся знаком LAGAB, потому что LAGAB имеет чтение niĝin2, а gin и niĝin похожи фонетически. При этом некоторые знаки шифрованного письма могли обозначать по несколько простых знаков (например, знаком NUN “владыка” шифровались знаки GAL “великий”, E2 “дом, храм”, LIL2 “ветер, воздух”). Тем не менее, небольшая группа знаков осталась без объяснения способа шифровки (Krecher 1992: 285-303; Krebernik 1984: 268-286; Krebernik 1998: 299-302).
[9] Контексты начиная с I династии Лагаша собраны в [ePSD, ezem] и хорошо понятны.
[10] Л.Е.Коган приводит еще несколько слов этого же корня в семитских языках: “The Arabic roots under discussion are clearly connected with Semitic words for ‘mark', in particular ‘birthmark': Akkadian šimtu ‘paint, glue, varnish; mark, marking, etc.' (CAD S/3: 9, AHw: 1238), Post-Biblical Hebrew šūmā ‘mark, mole, wart' (Ja.: 1536), Judaic Aramaic sūmā, sīmā ‘mark, spot' (Ja.: 966), <…> wasāmat- ‘trait de beaute qui distingue; beaute du visage' (ibid. 2: 538), Sabaic s1m-t ‘line, mark, sign' (SD: 163)” (Kogan 2002: 199).
[11] См. также расположенные в соседних строках эблаитского административного текста слова: EZEN / mu-sa-ma-a3-num2 (LUM) (MEE 4 74: rev. III 2-3). Вполне возможно, что вторая строчка является переводом первой, и тогда мы совершенно точно можем установить связь между шумерским словом и семитским корнем. Однако доказать связь между строками довольно трудно.
[12] В.Зоммерфельд занимает по отношению к ezem < wsm скептическую позицию. Он считает сходство шумерского слова и семитской основы случайностью. При этом Зоммерфельд справедливо замечает, что аккад. *wasim нигде не означает “праздник” и резоннее выводить ezem/n из *usVm(a). Однако он почему-то не находит аккадских слов с такой формой и поэтому отказывается считать наиболее вероятную форму usVm(a) происходящей из аккадского языка (Sommerfeld 2006: 661).
[13] Разумеется, заимствование должно было произойти гораздо ранее эпохи Аккада. Но в настоящее время все наиболее ранние аккадские лексемы в старошумерских текстах называются староаккадскими. Это некорректно, но отдельного термина для них пока нет.
[14] Впоследствии wu-zum šarrūti “достоинство царственности”, usum dIgigi “достоинство Игигов” (либо “украшение царственности, украшение Игигов” (CAD U/W: 280).
[15] Как в случае: шумер. emeš= аккад. umšu “жара, лето” (CAD U/W: 137).
Метки: Месопотамия, Праздники, В.В. Емельянов